设为首页    |    添加到收藏夹    |    客户支付方式
法律翻译的特点

法律翻译因其独特的严谨性,从而成为翻译行业中难度最高、要求最严的领域。法律翻译对于译员的要求非常高,在行文上力求简洁精确,因此在收费上也高于技术类和普通文件。

法律翻译的具体内容包括:合同文本、协议契约、法律法规、法学论文、法学著作、技术规范、上市文件、融资文件、公司章程、组织大纲、招商政策、公约惯例、咨询报告、 管理规定、规章制度、政府公文、公告文告、准则合约、通则守则、公文通知、行业标准、会议纪要、证明材料、备忘录、判决书、律师函、 仲裁书、法律意见书、尽职调查报告、授权书、认证书、公证书等。

我们为您提供专业的法律翻译解决方案

人力资源: 志远翻译社的法律译员均接受过法学理论和翻译技能的系统学习。他们中的大多数曾在国外研修法律,或已通过中国国家司法考试,曾经或正在各大外资律师事务所、司法机关外事机构、世界500强外资企业以及专业翻译公司担任执业律师、律师助理或资深法律翻译,在法律翻译领域拥有非常丰富的经验。

参考资源: 在十多年的运营中,志远翻译社曾经成功完成数以百计的法律翻译案例,包括大量法律法规、合同文本、上市文件、反倾销诉讼文件、公司章程、法学论文等资料的翻译。这些资料经过使用,已得到质量上的验证和认可,可作为模板和参考资料,供新项目随时调取使用。

标准流程: 志远翻译社是国内率先通过ISO9001认证的翻译公司之一,拥有标准的翻译流程(TEP),并通过项目管理工具对翻译质量和进度进行精确控制。

专业与非专业法律翻译案例之比较

中文原文为:

中国应将加入后仍然有效的所有许可程序和配额要求通知WTO,这些要求应按协调制度税号分别排列,并附与此种限制有关的数量(如有数量),以及保留此种限制的理由或预定的终止日期。

译员差异 翻译差异
不具备法律专业背景、英语专业毕业、普通翻译 After its entry, China must inform WTO of all licensing procedures and quota requirements which remain effective and must be listed respectively in accordance with tax number of coordination system. It must be attached with the quantity relative to this restriction (if any), and the reason to keep this restriction or the set date of termination. 
兼修法律与翻译、多年法律工作背景、执业律师、资深法律翻译 China shall notify the WTO of all licensing and quota requirements remaining in effect after accession, listed separately by HS tariff line and with the quantities associated with the restriction, if any, and the justification for maintaining the restriction or its scheduled date of termination.
1996-2009 ? 志远翻译社全国客服中心(苏州)
Power By www.ifanyi.com 苏ICP备09067257号 技术支持:昆朔网络
 
苏州翻译公司,提供苏州园区翻译业务,苏州定点翻译机构。苏州工业园区苏华路1号世纪金融大厦A208室